The Evening
Translation into English of Ivan Bunin's poem "The Evening".
- Вечер
О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастьe всюду. Может быть, оно -
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно.
В бездонном небе легким белым краем
Встает, сияет облако. Давно
Слежу за ним... Мы мало видим, знаем,
А счастье только знающим дано.
Окно открыто. Пискнула и села
На подоконник птичка. И от книг
Усталый взгляд я отвожу на миг.
День вечереет, небо опустело.
Гул молотилки слышен на гумне...
Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне.
Иван Бунин
- The Evening
About happiness we only remember.
And it is everywhere. Perhaps, it is all of these:
The garden behind the grainhouse in September,
The pure air, pouring down the eaves.
In an eternal sky a white cloud margin
Is shining in my eyes. For a long ago
I've been watching it... It's so urgent
About happiness to know.
My window's open. A little bird sat
On my sill with squeak.
I look away from books, feeling the fatigue.
The day declines, the sky is empty.
The drone carries from the thrashing mill...
I see, I hear, I am happy. Everything's in me.
Ivan Bunin