Writings and translations


The Evening

Translation into English of Ivan Bunin's poem "The Evening".

  • Вечер

    О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
    А счастьe всюду. Может быть, оно -
    Вот этот сад осенний за сараем
    И чистый воздух, льющийся в окно.

    В бездонном небе легким белым краем
    Встает, сияет облако. Давно
    Слежу за ним... Мы мало видим, знаем,
    А счастье только знающим дано.

    Окно открыто. Пискнула и села
    На подоконник птичка. И от книг
    Усталый взгляд я отвожу на миг.

    День вечереет, небо опустело.
    Гул молотилки слышен на гумне...
    Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне.

    Иван Бунин
  • The Evening

    About happiness we only remember.
    And it is everywhere. Perhaps, it is all of these:
    The garden behind the grainhouse in September,
    The pure air, pouring down the eaves.

    In an eternal sky a white cloud margin
    Is shining in my eyes. For a long ago
    I've been watching it... It's so urgent
    About happiness to know.

    My window's open. A little bird sat
    On my sill with squeak.
    I look away from books, feeling the fatigue.

    The day declines, the sky is empty.
    The drone carries from the thrashing mill...
    I see, I hear, I am happy. Everything's in me.

    Ivan Bunin
10 Oct 2021

Back to the blog entries